Follow

Submissions from 2017

Link

「利是」的英譯, Liping BAI (白立平)

Link

銜接與翻譯, Liping BAI (白立平)

Link

Imitation as translation : from Western theories of parody to Japanese postmodern pastiches, Tak Hung, Leo CHAN (陳德鴻)

Submissions from 2016

Link

Professionals and translation in a “literary translation system”, Liping BAI (白立平)

Link

到底是他,還是她?, Liping BAI (白立平)

Link

「化」與「訛」, Liping BAI (白立平)

Link

是手指還是人物?, Liping BAI (白立平)

Pushing hands, the invisible hand, and the changing (pre-)faces of the first baihua Chinese translation of The wealth of nations, Lung Jan, Andy CHAN

Reader response and reception theory, Tak Hung, Leo CHAN

Link

Re-negotiating domesticating and foreignizing : bridging The Symposium and Niezi through the imagery of emptiness, Ting Yan, Isaac HUI

Link

The comedy of the “para-site” : Duck Soup, Volpone, and Hamlet, Ting-yan, Isaac HUI (許定欣)

Defining Sillan interpreters in first-millennium East Asian exchanges, Wai Chu, Rachel LUNG

Link

The Jiangnan Arsenal : a microcosm of translation and ideological transformation in 19th-century China, Wai Chu, Rachel LUNG (龍惠珠)

Link

The Buddhist translation histories of ancient China (c. 150–1276) and Tibet (c. 617–1750) : a comparative study, Roberta Ann RAINE

Link

Translation theatre and theatre translation : discourses of Shakespearean plays in Hong Kong, Wai Yi, Dorothy WONG (黃偉儀)

Submissions from 2015

Translation studies in China after 1978 : a case study on Luo Xinzhang, Liping BAI

身为文集编选者的译者的“重写”情况 = The rewriting of the translator as an anthologist, Liping BAI (白立平)

Link

Auto-image and norms in source-initiated translation in China, Nam Fung CHANG

Link

Does 'translation' reflect a narrower concept than 'fanyi'? : On the impact of Western theories on China and the concern about Eurocentrism, Nam Fung CHANG

文化输出与文化自省 : 从中国文学外推工作说起, Nam Fung CHANG

Link

General education in the new undergraduate translation curricula : the case of Hong Kong universities, Lung Jan, Andy CHAN

Link

西西弗斯的微笑, Stephen DUNN and Lung Jan, Andy CHAN (陳壟)

原子时代的生活 = On living in an atomic age, Clive Staples LEWIS and Liping BAI (白立平)

Link

Sillan interpreters in 9th-century East Asian exchanges, Wai Chu, Rachel LUNG

Link

Introduction : journal publication and translation studies, Yifeng SUN

Link

The shifting distance of translation, Yifeng SUN

Translation and academic journals : the evolving landscape of scholarly publishing, Yifeng SUN

Submissions from 2014

Patronage and translation : a case study, Liping BAI

Link

Translator’s ideology, dominant ideology and the use of pseudonym : an analysis of a Chinese version of George Orwell’s Animal farm, Liping BAI

Link

柏杨译“大力水手”的个案分析 = A case study on Bo Yang’s translation of Bud Sagendorf’s comic Popeye, Liping BAI (白立平)

夜校 = Night school, Raymond CARVER and Liping BAI (白立平)

Link

Interlingual and intersemiotic transfer of Indian cinema in Hong Kong, Lung Jan, Andy CHAN

Link

Moving up the value chain? : The economic theory of factor price equalization and its implications for the translation profession, Lung Jan, Andy CHAN

PDF

Janus-faced Hana yori dango : Transnational Adaptations in East Asia and the Globalization Thesis, Tak Hung, Leo CHAN (陳德鴻)

Link

Under the shadow of three lingua francae : repositioning translation in East Asia, Tak Hung, Leo CHAN

莫言 = Mo Yan, Howard GOLDBLATT and Liping BAI (白立平)

Link

On comedy and death : the anamorphic ape in Volpone, Ting Yan, Isaac HUI

Link

Learning and teaching translation in an age of mass higher education : a quantitative survey of the sub-degree translation programme graduates in Hong Kong, Fung Ming, Christy LIU and Lung Jan, Andy CHAN

Link

大衛·梅森 (David Mason) 其人其詩, David MASON and Lung Jan, Andy CHAN (陳壟)

A comparative study of the buddhist translation traditions of China and Tibet, Roberta Ann RAINE

PDF

Translation and appropriation of the world's longest epic : Tibet's Gesar of Ling, Roberta Ann RAINE

PDF

‘Translation archaeology’ in practice : researching the history of Buddhist translation in Tibet, Roberta Ann RAINE

Link

Cross-cultural translation : attitudes, feelings and affective interactions, Yifeng SUN

Link

Translation and back translation : transcultural reinventions in some Chinese american literary works, Yifeng SUN

論翻譯的暴力, Yifeng SUN

翻譯研究三人談(上), Yifeng SUN, Gangqiang HE, and Zhixiao XU

翻譯研究三人談(下), Yifeng SUN, Gangqiang HE, and Zhixiao XU

Link

A parallel corpus-based investigation of vocabulary features of tourism translations, Yifeng SUN and Fang TANG

Submissions from 2013

Link

Book review : Leo Tak-Hung Chan : Readers, reading and reception of translated fiction in Chinese : novel encounters, Liping BAI

The study on the debate over the different Chinese versions of The red and the black in China, Liping BAI

Link

Signal jamming in the translation market and the complementary roles of certification and diplomas in developing multilateral signaling mechanisms, Lung Jan, Andy CHAN

Link

The translator status, the translation market and developing economies : a preliminary study of ASEAN countries, Lung Jan, Andy CHAN and Fung Ming, Christy LIU

Book review : Asian-centrism and the Japanese translation of China, Tak Hung, Leo CHAN

PDF

Hidden translation as academic practice : translating Xiaoshuo (Small talk) and American sinology, Tak Hung, Leo CHAN

An empirical study of the perceived benefits of final-year translation projects to undergraduate translation students, Tak Hung, Leo CHAN and Fung Ming, Christy LIU

了解文化內涵 方達真正溝通 = Cultural difference as communication barrier, Wing Man, Venus CHAN

給你一點顏色看 = True colours, Wing Man, Venus CHAN

英語也來潮一番 = Chillin’ with English, Wing Man, Venus CHAN

說儒學之安己與憂己, Yu Kit CHEUNG (張宇傑)

Link

‘To what base uses we may return, Horatio!’ : Hamlet, comedy and class struggle, Ting Yan, Isaac HUI

Link

Translation in Ben Jonson : towards a definition of limitation, Ting Yan, Isaac HUI

Link

Interpreters in Xuanzang's pilgrimage in seventh-century Asia, Wai Chu, Rachel LUNG

Link

The status of the translation profession in the European Union, Anthony PYM; François GRIN; Claudio SFREDDO; and Lung Jan, Andy CHAN

Link

雷安祈 (Kay Ryan) 詩兩首 : 兒童文學新註, Kay RYAN and Lung Jan, Andy CHAN (陳壟)

Link

Transition and transformation : with special reference to the translation practice of Eileen Chang in the 1950s Hong Kong = 過渡與變革 : 一九五○年代張愛玲等人在香港的翻譯實踐, Yifeng SUN

Link

文化翻譯與情感態度, Yifeng SUN

翻譯的距離, Yifeng SUN

Foreword, Yifeng SUN and Shuk Han, Mary WONG

"Double Exposure" : the haunting voice of Hong Kong and the politics of translation, Wai Yi, Dorothy WONG

Submissions from 2012

Link

Patronage and translation : a case study, Liping BAI

Link

翻譯的選材問題 : 以《結婚集》譯本為例 = The issue on the selection of materials for translation : a case on the translation of Strindberg's "Married", Liping BAI (白立平)

多元系统翻译研究 : 理论、实践与回应, Nam Fung CHANG (张南峰)

奧運巴別塔 : 尋找奧運翻譯的秩序, Lung Jan, Andy CHAN (陳壟)

Link

A survey of the 'new' discipline of adaptation studies : between translation and interculturalism, Tak Hung, Leo CHAN

On the English renditions of the confucian concept ren 仁 = 論「仁」的英文翻譯, Yu Kit CHEUNG

The importance of translation in the life of Xuanzang, Wai Chu, Rachel LUNG

Link

The status of the translation profession in the European Union : final report, Anthony PYM; François GRIN; Claudio SFREDDO; and Lung Jan, Andy CHAN

Link

The shifting identity of translation studies in China, Yifeng SUN

Link

(Un)translatability and cross-cultural readability, Yifeng SUN

當前翻譯研究存在的問題與對策, Yifeng SUN

翻譯與跨文化交際策略, Yifeng SUN

The remake as a translation : localism, globalism and the afterlife of horror movies, Wai Yi, Dorothy WONG

「從新出發」 : 閱讀香港翻譯與殖民時期及後殖民時期的教育, Wai Yi, Dorothy WONG

Submissions from 2011

Link

Book review : Serena Jin Sheng Hwa 金聖華 : Renshi fanyi zhen mianmu 認識翻譯真面目, Liping BAI

Link

Book review : Wong Wang-chi : Chong shi xin da ya : ershi shiji Zhongguo fanyi yanjiu, Liping BAI

Link

Book review : Zhongguo foji yilun xuanji pingzhu 中國佛籍釋論選輯評注, Liping BAI

Link

‘Translator studies’ : Liang Shiqiu’s discourse on translation, Liping BAI

译道道译 : 金圣华教授新著《齐向译道行》评介 = Yidao daoyi : Jin Shenghua jiaoshou xinzhu Qixiang yidao xing pingjie, Liping BAI (白立平)

Link

In defence of polysystem theory, Nam Fung CHANG

Information economics and the translation profession : an empirical investigation into translator certification and other signaling mechanisms in the translation marketplace, Lung Jan, Andy CHAN

Link

快閃小說簡介與維吉利奧.品尼拉「快閃小說」三篇, Lung Jan, Andy CHAN (陳壟)

Translating Chinese philosophy : reflections on the sinological tradition and the question of terms, Tak Hung, Leo CHAN

Translation Chinese philosophy : reflections on the Sinological tradition and the question of terms, Tak Hung, Leo CHAN

Incorporating ICT into peer Review : a case study of sub-degree ESL writing classrooms, Wing Man, Venus CHAN

Link

你今天「團」了沒?, Wing Man, Venus CHAN

Link

給你一點顏色看, Wing Man, Venus CHAN

Link

英語也來潮一番, Wing Man, Venus CHAN

蔡思果翻譯生涯鉤沉, Yu Kit CHEUNG

Confluences : translation research in Chinese and Asian contexts, Ching Chih LIU and Tak Hung, Leo CHAN

蛻變中的中國翻譯研究, Ching Chih LIU (劉靖之) and Tak Hung, Leo CHAN (陳德鴻)