• Home
  • Search
  • Browse Collections
  • My Account
  • About
  • DC Network Digital Commons Network™
Skip to main content
Digital Commons @ Lingnan University Lingnan University
  • Home
  • About
  • FAQ
  • My Account

Home > PRIMO_BOOK

Primo book harvesting

 
Printing is not supported at the primary Gallery Thumbnail page. Please first navigate to a specific Image before printing.

Follow

Switch View View Slideshow
 
  • Lingnan University annual report : 1998-1999 = 嶺南大學年報 : 1998-1999 by Lingnan University, Hong Kong

    Lingnan University annual report : 1998-1999 = 嶺南大學年報 : 1998-1999

    Lingnan University, Hong Kong

  • Lingnan College Hong Kong : calendar 1998-1999 by Lingnan College

    Lingnan College Hong Kong : calendar 1998-1999

    Lingnan College

  • Lingnan College annual report : 1997-1998 = 嶺南學院年報 : 1997-1998 by Lingnan College, Hong Kong

    Lingnan College annual report : 1997-1998 = 嶺南學院年報 : 1997-1998

    Lingnan College, Hong Kong

  • 大村歲月 : 抗戰時期嶺南在粵北 by 大村歲月出版組

    大村歲月 : 抗戰時期嶺南在粵北

    大村歲月出版組

    1942-1945年抗曰戰爭後期, 嶺南大學和附中在粵北仙人廟嶺大村的幾年, 正是烽火連天, 國家多難的歲月。那幾年, 對當時的嶺南人來說, 是風雨同舟、苦樂與共的歲月, 是正當身心發育、學業奠基的歲月, 是物資缺乏、精神旺盛的歲月, 是感情豐富、思想單純的歲月。每個人的經歷和感受不盡相同。大體來說, 那時有挫折、有憧憬、有憤怒, 有歡欣。那充滿挑戰的日子, 也同時是充滿值得懷念的好時光。

    花開花落, 雲捲雲舒。青山不老, 綠水長流。緬懷過去, 可以帶來安慰, 也可以帶來歡樂。本集本著 "兼容並包, 自由思想" 的嶺南傳统。文章不按立場觀點角度取捨。文稿內容、形式、文體都不拘一格。這正如有些同學把閒話當年當作"精神聚餐"。甜酸苦辣, 南北東西, 名餚小炒, 都是我們在祖國苦難時代的生活。文章的編排, 除前輩的頭三篇外, 均按所屬級社先後為序。排名不分先後。

    别矣大村! 滄海桑田, 當年校園已蕩然無存。原來風華正茂的少年同學, 如今已是白髮蒼蒼的長者。曾在嶺大村就讀的同窗, 無論是本集的作者或讀者, 回首前塵, 撫今追昔, 都會慶幸大家今朝依然健在; 慶幸大家能夠分享這雪泥鴻爪, 舊影餘香; 慶幸往事如煙, 但記憶長存, 友誼長在!

    樟林已矣! 幸新芽已成長, 並開枝散葉。我們不敢奢望本集有 "以勵來兹" 的作用, 但願後來者能看到前人的一點足跡, 能體會過去的一點艱辛和那一點愛國愛嶺南之心, 已經是了不起的收獲,可以得到我們誠擎的祝福了。

  • 嶺南大學 by Sui Ming LEE (李瑞明)

    嶺南大學

    Sui Ming LEE (李瑞明)

    本書主要分為郭查理所著之《嶺南大學簡史》與本會所編《嶺南教育的發展》兩部,並附以歷史圖片專頁一輯。前者版權屬今之紐約嶺南基金會所有。後二者取自中國校董會記錄、校友撰述和回憶錄及各圖書館館藏文獻,由嶺南 (大學) 籌募發展委員會統一出版。

  • Lingnan College Hong Kong : calendar 1997-1998 by Lingnan College

    Lingnan College Hong Kong : calendar 1997-1998

    Lingnan College

  • Lingnan College Hong Kong : President's report 1996-1997 by Lingnan College, Hong Kong

    Lingnan College Hong Kong : President's report 1996-1997

    Lingnan College, Hong Kong

  • Lingnan College Hong Kong : calendar 1996-1997 by Lingnan College

    Lingnan College Hong Kong : calendar 1996-1997

    Lingnan College

  • Lingnan College Hong Kong : President's report 1995-1996 by Lingnan College, Hong Kong

    Lingnan College Hong Kong : President's report 1995-1996

    Lingnan College, Hong Kong

  • Lingnan College Hong Kong : calendar 1995-1996 by Lingnan College

    Lingnan College Hong Kong : calendar 1995-1996

    Lingnan College

  • Lingnan College Hong Kong : President's report 1994-1995 by Lingnan College, Hong Kong

    Lingnan College Hong Kong : President's report 1994-1995

    Lingnan College, Hong Kong

  • Lingnan College Hong Kong : calendar 1994-1995 by Lingnan College

    Lingnan College Hong Kong : calendar 1994-1995

    Lingnan College

  • Lingnan College Hong Kong : President's report 1993-1994 by Lingnan College, Hong Kong

    Lingnan College Hong Kong : President's report 1993-1994

    Lingnan College, Hong Kong

  • Lingnan College Hong Kong : prospectus 1993-1994 = 香港嶺南學院概覽 1993-1994 by Lingnan College

    Lingnan College Hong Kong : prospectus 1993-1994 = 香港嶺南學院概覽 1993-1994

    Lingnan College

  • Lingnan College Hong Kong : President's report 1992-1993 by Lingnan College, Hong Kong

    Lingnan College Hong Kong : President's report 1992-1993

    Lingnan College, Hong Kong

  • Silver jubilee = 銀禧紀念特刊 by Lingnan College, Hong Kong

    Silver jubilee = 銀禧紀念特刊

    Lingnan College, Hong Kong

  • 嶺南大學榮社畢業金禧紀念冊 1943-1993 by 嶺南大學1943榮社

    嶺南大學榮社畢業金禧紀念冊 1943-1993

    嶺南大學1943榮社

    嶺南大學榮社畢業金禧紀念冊由陸建源編輯,為眾社友於籌備榮社畢業離校50週年金禧紀念活動中商議決定編印。內容紀錄了紀念活動的詳情,亦有榮社的歷史發展及由社友提供於嶺南就學時期的珍藏照片。

  • Garnerings 譯藪 1991-1992 by Garnerings Editorial Board

    Garnerings 譯藪 1991-1992

    Garnerings Editorial Board

    This is the last year in which Garnerings will be compiled by third year students. Henceforth the Publication Workshop will take place in second year. The current issue, like its two predecessors, has set future generations of students an enviably high standard. All of us are indebted to the contributors and their translators. I wish this 1992 issue every success.

  • Lingnan College Hong Kong : prospectus 1992-1993 = 香港嶺南學院概覽 1992-1993 by Lingnan College

    Lingnan College Hong Kong : prospectus 1992-1993 = 香港嶺南學院概覽 1992-1993

    Lingnan College

  • Lingnan College Hong Kong : President's report 1991-1992 by Lingnan College, Hong Kong

    Lingnan College Hong Kong : President's report 1991-1992

    Lingnan College, Hong Kong

  • Garnerings 譯藪 90-91 by Garnerings Editorial Board

    Garnerings 譯藪 90-91

    Garnerings Editorial Board

    This year's Garnerings is a tribute to the resourcefulness and industry of the graduating class of 1991. They appear to have actually managed to fulfill the high expectations of Michael Leung, let alone those of the rest of us. For that we are very much in their debt. Their biggest challenge is to persuade more people actually to read Garnerings and - better still - to buy it!

  • Lingnan College Hong Kong : prospectus 1991-1992 = 香港嶺南學院概覽 1991-1992 by Lingnan College

    Lingnan College Hong Kong : prospectus 1991-1992 = 香港嶺南學院概覽 1991-1992

    Lingnan College

  • Lingnan College Hong Kong : President's report 1990-1991 by Lingnan College, Hong Kong

    Lingnan College Hong Kong : President's report 1990-1991

    Lingnan College, Hong Kong

  • 嶺南大學明社: 畢業金禧紀念 1941-1991 by 嶺南大學1941明社

    嶺南大學明社: 畢業金禧紀念 1941-1991

    嶺南大學1941明社

    嶺南大學明社成立於1929年,前後有社友百多二百人,至1941年離校至1991年適逢金禧紀念,一眾社友早定於香港敍會,並成立籌備委員 會,由關治明為主席。1991年11月6日至13日展開維期共8天的慶祝及旅遊節目,重點包括在香港舉行盛大慶祝及回廣州與其他國內社友共聚等。

    特刊內詳細記述明社金禧慶祝活動的日程,並附有各社友的投稿及照片。內頁亦有明社社友於嶺南就學時期的照片。

  • Garnerings 譯藪 89-90 by Garnerings Editorial Board

    Garnerings 譯藪 89-90

    Garnerings Editorial Board

    Garnerings goes to press at a highly significant period in the history of the College. We look forward to a decision by Government in June or July which will put the College under the auspices of the Universities and Polytechnics Grants Committee as degree awarding institution, so that we will be able to play our part in the Government's far reaching plans to make first degree courses available to a much larger number of students in Hong Kong. The College hopes that Government will give us the land and the funds which will enable us to put up new buildings on a new site, so that our student numbers can grow from next year’s 1200 to some 4000 by the end of the decade. For the Department this growth will mean a doubling of student numbers and a corresponding growth of resources in terms of the staff, course options and facilities. It will also mean going over to teaching an Honours Degree. That, in turn, will produce changes in our course structure. We would like to think that Garnerings will survive these changes, though not necessarily entirely in its present format. As other final years in the Department tackle their tasks as editors, treasurers, publicity officers, translators, interpreters, proof readers and cajolers of reluctant contributors, they will want to make changes in format and content. What will remain, we hope, is a student directed journal which is bi-lingual in form and international in outlook. If Hong Kong is to retain its place as international centre in the world of trade, commerce and manufacture over these next 20 or 30 years, it will need to turn its attention outwards to the world around the Pacific Rim and elsewhere, in order to seek a better understanding of the people with whom we trade and the cultures which form their environment. Translation graduates will clearly have a vital role to play in that continuing process of internationalization. They will know that the twin activities of translation and interpreting involve more than the mere manipulation of linguistic codes. They require an insatiable curiosity about other cultures, other systems and other ways of doing things. Translators and interpreters need a capacity to understand the other person’s shop and to think themselves into the other person's frame of mind. We like to think that the contributions in these pages are a modest token of that kind of activity. On behalf of Garnerings readers I should like to express our gratitude to the contributors, interviewers and translators whose work fills these pages and to many others who have helped to bring this second issue to fruition, be it as editors, publicity workers, treasurers, secretaries, advisers, advertisers, or donors.

    《譯藪》的出版適逢是本校歷史上一個關鍵時 刻。我們殷切期待政府在六、七月間作出 決定,將本校納入「大學及理工資肋委員會」,成為另一所頒授學位的院校;能在政府增加學士學位 課程的長遠教育計劃中,擔當我們應有的角色。 本校冀望政府撥地撥款,使我們得建新校舍, 令學生人數由下年度一千二百人增至九十年代末的約四千人。 對本系來說,此項發展不但意味着學生人數的倍增、學資源的相應增加,諸如教職員人數、課程的選擇、教學設施等,同時也代表本系將可開辦榮譽學位課程。上述因素將促使我們的課程有所改 變。 我們相信《譯藪》處於這些轉變中,仍會繼續出版,雖然它毋須按照目前的形式出現。當本系其他畢業班的同學擔任編輯、財政、公關、翻譯、傳 譯、校對及約稿的「說客」時,他們自然希望改變 《譯藪》的形式及內容。而我們則希望《譯藪》仍是一本完全由學生製作的雙語刊物,具國際性的視野。 在未來二、三十年,倘若香港仍要保持在世界貿易及工商界的國際金融中心地位,就需要把注意力擴展至太平洋繞圈及以外的地區,以此與我們通商的人士促進彼此的了解,及進一步認識他們的文化。翻譯系的畢業同學在持續國際化的過程中,將明顯地扮演重要的角色。他們知道要做好翻譯及傳譯工作,單是精通語言規則並不足夠,更需要孜孜不倦地探求其他文化、制度及處事方法的特色。翻譯員和傳譯員旣要了解他人所屬行業的性質,又能代入他人的思想中去思考問題。我們深信,本刊各篇文章會表現這些特色。我謹代表《譯藪》的讀者,向本刊的投稿者、訪問員、譯員及協助本刊第二期順利出版的各位編輯、公關、財政、秘書、顧問、廣告商及捐助人 士,致以衷心的感謝。

 

Page 11 of 13

  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
 
 

Search

Advanced Search

  • Notify me via email or RSS

Browse

  • Collections
  • Disciplines
  • Authors

Author Corner

  • FAQ
  • Copyright
  • User Guide
  • Contact Us

Links

  • Top 10 Downloads (All time)
  • Activity by year
Fong Sum Wood Library
 
Digital Commons

Home | About | FAQ | My Account | Accessibility Statement

Privacy Copyright