Dissertations from all years
Date of Award
2015
Article Type
文字、文獻學
Degree Type
UG Dissertation
Department
Chinese
First Advisor
許子濱老師
Abstract
在漢字理論研究發展史上,人們對六書中轉注的討論最為熱烈,自前賢後學,紛爭不休,對轉注的本質仍未達成一致的見解。關於轉注的本質,從許慎定義「建類一首,同意相受」和「考」、「老」一對例字,我們不能斷定轉注為「造字之法」還是「用字之法」。若將轉注放在「造字之法」的語境中來考察,筆者認為向光忠對轉注的定義最合乎許慎原意。經過本文論證,向先生的轉注說能周全地解說轉注字形、音和義三方面的特質,而且的確能應用在一對例字和全部「同部互訓」的字例之上。就向先生對轉注的定義,筆者未發現任何紕漏之處。
本文旨在以向先生對轉注的解說為基礎,依次就轉注的本質、定義、例字特質作探析和說明,指出其說具說服力的地方。並將向先生的轉注說應用在《說文》「同部互訓」之字上作全面考察,並甄別其說中的考證試作補充。
Recommended Citation
羅善緣 (2015)。向光忠轉注說發微。輯於嶺南大學中文系 (編),《考功集2014-2015 : 畢業論文選粹》 (頁28-76)。香港 : 嶺南大學中文系。