嶺南詩歌,通行已久,歌集的編刊始於1922年,校園歌曲歷經前輩整理推廣才得以流傳至今。早期的嶺南校園歌曲,多數襲自外國,歌詞配用英文,間中有譯中文,亦有由國人自撰中文歌詞的。
此專集收錄嶺南歌集內的歌譜,以及珍貴的樂譜。
-
嶺南大學校歌 = Alma Mater Song
嶺南大學校歌 (Alma Mater Song),原曲 Annie Lisle 所作,英文歌詞由葛理佩夫人 (Mrs. Henry Blair Graybill) 填寫,後由陳輯五先生翻譯成中文。
歌詞
平原廣闊 瞭近目前 江水流其間
群邱遠繞 恆為障護 奮前莫畏難
母校屹立 風波不搖 佳氣承遠方
地美人娛 乃祖所賜 愛保兩勿忘
韶光幾度 花娛鳥樂 飽受春風雨
使我樂輸 黃金時刻 基爾高黌序
當前百事 待儂担負 不怕半途廢
壯我胸懷 得如昔在 母校光風裡Broad the plain before us reaches,
Calm the tides that flow;
Far the mountains ever guard us,
On in strength we go.
College mother, calm thou standest,
Given from afar;
Wondrous land our fathers gave us,
True to both we are!
In thy care bright years are bringing
Joys in happy throng;
To thy life, these years were giving
Gladly us this song.
In the years and strife before us
Never shall we fail;
Courage, then, as joy thou' lt give us,
Alma Mater Hail! -
嶺南聖頌 = Lingnan Hymn
嶺南聖頌 (Lingnan Hymn),原曲 Alexis Lvoff 所作,英文歌詞由黃念美先生 (Olin D. Wannamaker) 填寫,後由白序之先生翻譯成中文。
歌詞
全能無上之主,萬物創造者,四海俱頌揚群山齊俯伏。
我今求主萬能之手扶助,保我國土,復興我民族。全智無上之主,照臨下土者,智慧之源泉真理之歸宿。
我今求主慈顏時時垂顧,育我人民,保衛我國土。無始無終之主,溫良仁厚者,慈航濟眾生雨化潤萬物。
我今求主仁慈赦我罪辜,使我中華奠基磐石固。Lord God, Omnipotent, Maker of Mountains,
Thou hast established the seas and the lands.
Let Thou Thy power almighty uphold us.
Keep thou the nations, O Lord, Most High.God the all-knowing One, Knowledge that erreth not,
Truth and all wisdom belong unto Thee.
Send orth the light of Thy contenance upon us.
Shine on the nations, O Lord, Most Bright.God, The Unchanging One, Tender and Pitiful,
Mercy becomes Thee, O God of the weak
Save Thou from sin by thy mighty Compassion
Heal Thou the nations, O Lord of Love.