Contemporary mainland-Chinese poetry displays a great deal of diversity and dynamism. Battlers poetry (dagong shige)—writing by members of the underclass of domestic migrant workers—is a relatively recent arrival. This essay delves into the discourse surrounding battlers poetry and its interactions with other poetry “departments,” particularly that of avant-garde poetry. It does so from the perspective of cultural translation. I argue that this is especially helpful for understanding the dynamics of battlers poetry, and of “poetry” at large as a discursive space in China today. The essay offers a discussion of translated people, texts in transit, commentary as conflict and battlers poetry’s representation outside China. In closing, it asks how this poetry might affect the genre’s habitual conceptualizations.
Copyright © 2017 by Lingnan University. All rights reserved.
Van Crevel, M. (2017). The Cultural Translation of Battlers Poetry (Dagong shige). Journal of Modern Literature in Chinese, 14(2)-15(1), 245-286.
Access to fulltext article is limited to users on Lingnan University campus or by subscription.COinS