翻譯與跨文化交際策略

Authors

Yifeng SUN

Document Type

Journal article

Source Publication

中国翻译

Publication Date

2012

Volume

2012

Issue

1

First Page

16

Last Page

23

Keywords

不可譯性; 跨文化閱讀; 文化改寫; 可讀性; 交際策略

Abstract

翻譯作為跨文化交際的主要途徑,就中國走向世界的文化戰略而言,具有舉足輕重的意義,翻譯的文化緯度的重要性也隨之顯得日益突出。需要從全球視野充分認識到,跨文化語境下的翻譯活動受制于各種因素,不可不應對(不)可譯性與跨文化閱讀。由于長期以來我們對文化差異所造成的障礙估計嚴重不足,中譯外,尤其是中譯英的效果,一直有些差強人意。翻譯首先要解決文化跨越的問題。文化層面的不可譯性,顯然是我們交際的最大障礙。不可譯性在很大程度上受制于對跨文化的不可讀性,或低可讀性。譯作的接受勢必涉及到跨文化交際的可讀性,如可讀性低下,文學翻譯的藝術價值則難得以體現。故此,跨越不同文化的柵欄,超越狹隘的文化民族主義,就得制定有效的跨文化交際策略,探討不同民族文學間的審美共性,以期達到真正意義上的跨文化交際的目的。

Print ISSN

1000873X

Language

Chinese (Simplified)

Recommended Citation

孫藝風 (2012)。翻譯與跨文化交際策略。《中國翻譯》,2012(1),16-23。

This document is currently not available here.

Share

COinS