Document Type

Article

Publication Date

2009

Abstract

在香港,也斯被評為可能是最早譯介當代拉丁美洲小說的譯者,也可能是最早發表帶魔幻色彩的小說的作者。〈養龍人師門〉帶有濃厚的魔幻寫實主義的色彩,業界自然不乏以魔幻寫實主義分析也斯作品,然而似乎只把魔幻寫實視為創作技法,片面理解魔幻寫實主義,忽略其背後的精神。本文嘗試結合學者研究魔幻寫實主義的成果,旁借也斯訪談錄,分析也斯在〈養龍人師門〉如何用魔幻寫實主義重寫神話。本文核心主要是環繞以下兩個問題:

1. 也斯為養龍神話加入/重寫了不少情節和細節,這些故事新質有何意義?

2. 也斯如何以魔幻手法處理重寫,並體驗了怎樣的魔幻寫實主義的特色?

為行文方便,本文將「受魔幻寫實主義影響」、「經過魔幻寫實主義的手 法處理」縮寫成「魔幻化」。

Comments

全文瀏覽暫停至2017年4月30日
Fulltext Access is Restricted until 30 April 2017.

Recommended Citation

黃偉傑、張威敏、蕭劍峰 (2009)。養龍神話的魔幻化重寫: 讀也斯 <養龍人師門>。輯於《神話與文學論文選輯 2008-2009》(頁220-238)。檢自: http://commons.ln.edu.hk/chin_proj_4/11

Share

COinS