Date of Award

2008

Degree Type

Thesis

Degree Name

Master of Philosophy (MPHIL)

Department

Chinese

First Advisor

許子東

Second Advisor

陳惠英

Abstract

《現代》雜誌於一九三二年五月創刊,共出版三十四期,其間曾刊登一百 四十二篇翻譯詩、小說及散文,當中以詩和小說為主。《現代》雜誌普通被認為 是現代主義刊物,但通過翻譯小說,亦可見其現實主義的一面。另一方面,雜 誌所刊登的翻譯詩,與現代詩關係密切,更可視為現代詩的濫觴。

本文以翻譯作品為軸心,討論《現代》雜誌對西方文學的接受和介紹。第 一章導言,先簡述研究概況及現代主義與現實主義的概念,釐清本文方向,繼 而按章討論《現代》雜誌的翻譯與創作之關係。第一章通過翻譯詩及小說的題 材及表現手法,討論雜誌對現代主義和現實主義的接受,以及編者對詩與小說 的不同取向。第二章比較《現代》發表的中文作品與翻譯作品,分析兩者於風 格上的異同。第三章比較《現代》雜誌和其他三十年代的雜誌,就其異同討論 《現代》對西洋文學接受和介紹的特點及影響。結論部份《現代》雜誌於翻譯 及創作的特點,帶出其影響,並以雜誌對傳播西方文學的貢獻作結。

Recommended Citation

李凱琳 (2008)。 《現代》雜誌研究 : 翻譯與創作 (碩士論文,香港嶺南大學)。檢自 http://dx.doi.org/10.14793/chi_etd.11

Share

COinS