Title

Writing between Chinese and English

Document Type

Journal article

Source Publication

World Englishes

Publication Date

11-1-2000

Volume

19

Issue

3

First Page

399

Last Page

404

Abstract

Leung Ping-kwan has previously published very widely in Chinese, with over 30 books to his credit, but publishing poetry in English is something of a new venture. His poems were first rendered into the English language with the publication of City at the End of Time in 1992. In this article, Leung Ping-kwan describes some of the difficulties and excitement in negotiating between two languages and two cultures. The poem, ‘Leaf of Passage’, published here for the first time, draws on the mythology of the Haida Gwaii, native Americans from British Columbia, as well as the experience of contemporary Hong Kong ‘astronaut’ fathers who shuttle between Vancouver and Hong Kong. Blackwell Publishers Ltd 2000.

DOI

10.1111/1467-971X.00188

Print ISSN

08832919

Publisher Statement

Access to external full text or publisher's version may require subscription.

Full-text Version

Publisher’s Version

Language

English

Share

COinS