Taiwanese literature off the page

Document Type

Journal article

Source Publication

Books From Taiwan

Publication Date

Winter 12-15-2014

Issue

1

First Page

6

Last Page

8

Publisher

Ministry of Culture, Taiwan

Abstract

For me, until the summer of 2011, Taiwan literature had mostly been 'on the page', so to speak. I'd been translating for the Taipei Chinese Pen for several years. The Pen would send me an essay and a story, and I would translate it, rewrite it several dozen times and send it to the editor and proofreader for suggestions or corrections, which I would mostly ignore before going on to rewrite it again. But in the summer of 2011, I met Gray Tan and was soon engaged to translate a sample of Wu Ming-Yi's THE MAN WITH THE COMPOUND EYES about a trash vortex in the Pacific. Little did I know I would soon be engulfed in a vortex of activities related to literary translation. I kept translating in my own fashion. But in time, I also had to do a lot of extra-textual events, for which I wasn't exactly trained. I was a Sinologist, writing my dissertation on post-war Taiwanese film and fiction. Ask anyone doing a Ph.D. on contemporary literature and you'll hear a lot about critical readings of different kinds: Marxist, feminist, postcolonial, New Historicist, whatever. When I got my Ph.D., I was proud of how 'critical' I had become and how well I was able to 'read'. But for better or for worse, there was no time for critical rants about capitalism in the extra-textual activities which became a natural extension of my translation of THE MAN WITH THE COMPOUND EYES. Indeed, the novel was itself partly a capitalist commodity and my job was to promote it. A Ph.D. is no practice for promote things and was worried that I wouldn't be able to do it. Luckily, Gray Tan picked the right book, particularly for me. THE MAN WITH THE COMPOUND EYES is easy to be enthusiastic about, and the writer, as I soon discovered, is a really nice guy. Wu Ming-Yi's environmental concern is something I share and his scientific knowledge, of tiger butterflies, Moltrechi's tree frogs and albino banyan trees, simply blows me away. The audiences I addressed were mostly people who love literature and care about the environment. Promotion has never been easier.

Print ISSN

24100781

Publisher Statement

Copyright © Books From Taiwan, Winter 2014

Access to external full text or publisher's version may require subscription.

Full-text Version

Publisher’s Version

Language

English

Recommended Citation

Sterk, D. (2014). Taiwanese literature off the page. Books From Taiwan, (1), 6-8.

Share

COinS