A case study on Bo Yang’s translation of Bud Sagendorf’s comic Popeye
当代外语研究 = Contemporary Foreign Languages Studies
翻译, 意识形态, “大力水手”, 柏杨
There was an incident arising from translation in Taiwan in 1968: a writer named Bo Yang was imprisoned simply because of the wording in his translation of the comic Popeye. This paper analyzes the reason of his imprisonment by applying Lefevere’s translation theory and further discusses the relationship between translation and ideology. Through the analysis of the case of the "Popeye Incident", we may see that, although translation is inseparable from certain ideology at certain historical period, we should not simply apply translation theory mechanically; instead we should take as many factors as possible into consideration and thus we may do justice to the translations as well as the translators.
Access to external full text or publisher's version may require subscription.
白立平 (2014)。柏杨译“大力水手”的个案分析 = A case study on Bo Yang’s translation of Bud Sagendorf’s comic Popeye。《当代外语研究 = Contemporary Foreign Languages Studies 》，(7)，56-61、78。