•  
  •  
 

其他篇名 Alternative Title

A new perspective on Pu Tong Shi Yan Jie and its quotations from the Journay to the west

摘要 Abstract

在《西遊記》成書史研究中,研究者經常使用到朝鮮漢語會話書《朴通事諺解》所引資料,但是,對於該文獻的年代層次缺少必要的考證,並往往將其正文和注文所引《西遊記》混爲一書不加區分。本文利用中韓漢語史研究成果,論定《朴通事諺解》正文雖經詞彙和語法層面的修訂,然其所引《西遊記》仍可視作元代文本予以採信;其注文則源自朝鮮中宗十二年(明正德十 二年,1517)左右成書的《老朴集覽》,注文所引《西遊記》並非元代文本,而是一部明代早期的 “舊本”。論文進而分别對元本和舊本《西遊記》的文貌,進行了初步的探考,揭示它們與百回本之間的學術關係,指出百回本《西遊記》雖建立在一個相當成熟的舊本基礎上,但即便是對於相同的故事情節,它也作出了更爲細緻豐富和更具文學性的删改增飾,因此,並不能據此而質疑甚至否定百回本《西遊記》編訂者的藝術貢獻。

關鍵詞 Keywords

漢語會話書, 《朴通事諺解》, 《老朴集覽》, 舊本 《西遊記》, 百回本《西遊記》, 小説成書史

語言 Language

Chinese (Traditional)

版權聲明 Copyright Statement

香港嶺南大學中文系(編),上海古籍出版社(出版)

共享創意條款 Creative Commons License

Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

參考書目格式 Recommended Citation

潘建國 (2016)。《朴通事諺解》及其所引《西遊記》新探。《嶺南學報》,復刊 第六輯,頁211-229。檢自 https://commons.ln.edu.hk/ljcs_new/vol6/iss1/10

Share

COinS